Matthew 25:43

Stephanus(i) 43 ξενος ημην και ου συνηγαγετε με γυμνος και ου περιεβαλετε με ασθενης και εν φυλακη και ουκ επεσκεψασθε με
Tregelles(i) 43 ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ, καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.
Nestle(i) 43 ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.
SBLGNT(i) 43 ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.
f35(i) 43 ξενος ημην και ου συνηγαγετε με γυμνος και ου περιεβαλετε με ασθενης και εν φυλακη και ουκ επεσκεψασθε με
ACVI(i)
   43 G2252 V-IXI-1S ημην I Was G3581 A-NSM ξενος Alien G2532 CONJ και And G4863 V-2AAI-2P συνηγαγετε Ye Took In G3165 P-1AS με Me G3756 PRT-N ου Not G1131 A-NSM γυμνος Naked G2532 CONJ και And G4016 V-2AAI-2P περιεβαλετε Ye Clothed G3165 P-1AS με Me G3756 PRT-N ου Not G772 A-NSM ασθενης Weak G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G5438 N-DSF φυλακη Prison G2532 CONJ και And G1980 V-ADI-2P επεσκεψασθε Ye Came To Help G3165 P-1AS με Me G3756 PRT-N ουκ Not
Vulgate(i) 43 hospes eram et non collexistis me nudus et non operuistis me infirmus et in carcere et non visitastis me
Clementine_Vulgate(i) 43 { hospes eram, et non collegistis me: nudus, et non cooperuistis me: infirmus, et in carcere, et non visitastis me.}
WestSaxon990(i) 43 Ic wæs cuma & ge me ne in ne gelaþodun. Ic wæs nacod & ge ne scryddon me. Ic wæs untrum & on cwearterne & ge ne comon æt me;
WestSaxon1175(i) 43 Ic wæs cume. & ge me in ne laðoden. Ic wæs nacod & ge me ne scredden. ic wæs untrum & on cwarterne & ge ne comen to me.
Wycliffe(i) 43 Y was herborles, and ye herberden not me; nakid, and ye keuerden not me; sijk, and in prisoun, and ye visitiden not me.
Tyndale(i) 43 I was herbourlesse and ye lodged me not. I was naked and ye clothed me not. I was sicke and in preson and ye visited me not.
Coverdale(i) 43 I was herbourlesse, and ye lodged me not: I was naked, and ye clothed me not: I was sicke and in preson, and ye vysited me not.
MSTC(i) 43 I was naked, and ye clothed me not. I was sick and in prison, and ye visited me not.'
Matthew(i) 43 I was herbourles, and ye lodged me not, I was naked and ye clothed me not, I was sicke and in pryson, and ye vysited me not.
Great(i) 43 I was harborlesse, and ye toke me not in. I was naked, and ye clothed me not. I was sycke & in preson, and ye visyted me not.
Geneva(i) 43 I was a stranger, and ye tooke me not in vnto you: I was naked, and ye clothed me not: sicke, and in prison, and ye visited me not.
Bishops(i) 43 I was harbourlesse, and ye toke me not in: I was naked, and ye clothed me not: I was sicke, and in prison, and ye visited me not
DouayRheims(i) 43 I was a stranger and you took me not in: naked and you covered me not: sick and in prison and you did not visit me.
KJV(i) 43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
KJV_Cambridge(i) 43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
Mace(i) 43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
Whiston(i) 43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
Wesley(i) 43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick and in prison, and ye visited me not.
Worsley(i) 43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye took no care of me.
Haweis(i) 43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye did not clothe me: sick, and in prison, and ye took no care of me.
Thomson(i) 43 I was a stranger, and you did not lodge me; naked, and you did not clothe me; sick, and in prison, and you did not visit me.
Webster(i) 43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
Living_Oracles(i) 43 I was a stranger, but you did not lodge me; naked, but you did not clothe me; sick, and in prison, but you did not visit me.
Etheridge(i) 43 and I was a stranger, and you received me not; and naked, and you clothed me not; and I was sick, and in prison, and you visited me not.
Murdock(i) 43 and I was a stranger, and ye took me not home; and I was naked, and ye clothed me not; and I was sick and in prison, and ye did not visit me.
Sawyer(i) 43 a stranger, and you took me not in; sick and in prison and you visited me not.
Diaglott(i) 43 a stranger I was, and not you entertained me; naked, and not you clothed me; sick, and in prison, and not you visited me.
ABU(i) 43 I was a stranger, and ye did not take me in; naked, and ye did not clothe me; sick, and in prison, and ye did not visit me.
Anderson(i) 43 I was a stranger, and you took me not to your houses; naked, and you did not clothe me; I was sick, and in prison, and you did not visit me.
Noyes(i) 43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not.
YLT(i) 43 a stranger I was, and ye did not receive me; naked, and ye put not around me; infirm, and in prison, and ye did not look after me.
JuliaSmith(i) 43 I was a stranger and ye brought me not in; naked, and ye put not around me; sick, and in prison, and ye took not a view of me.
Darby(i) 43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
ERV(i) 43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not.
ASV(i) 43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not.
JPS_ASV_Byz(i) 43 I was a stranger, and ye took me not in, naked, and ye clothed me not, sick, and in prison, and ye visited me not.
Rotherham(i) 43 A stranger, was I, and ye took me not home, naked, and ye clothed me not, sick, and in prison, and ye visited me not.
Twentieth_Century(i) 43 When I was a stranger, you did not take me to your homes; when I was naked, you did not clothe me; and, when I was ill and in prison, you did not visit me.'
Godbey(i) 43 I was a stranger and you took me not in; was naked, and you clothed me not; was sick, and in prison, and you visited me not.
WNT(i) 43 when homeless, you gave me no welcome; ill-clad, you clothed me not; sick or in prison, you visited me not.'
Worrell(i) 43 I was a stranger, and ye took Me not in; naked, and ye did not clothe Me; sick, and in prison, and ye did not look after Me.'
Moffatt(i) 43 I was a stranger but you never entertained me, I was unclothed but you never clothed me, I was ill and in prison but you never looked after me.'
Goodspeed(i) 43 when I was a stranger, you did not invite me home, when I had no clothes, you did not supply me, when I was sick and in prison, you did not look after me.'
Riverside(i) 43 I was a stranger and you did not take me in; naked and you did not clothe me; sick and in prison and you did not care for me.'
MNT(i) 43 "I was a stranger, and you took me not in; naked, and you clothed me not; sick, or in prison, and you visited me not.'
Lamsa(i) 43 I was a stranger, and you did not take me in; I was naked, and you did not cover me; I was sick and in prison and you did not visit me.
CLV(i) 43 a stranger was I and you did not take Me in; naked and you did not clothe Me; infirm and in jail and you did not visit Me.'
Williams(i) 43 when I was a stranger you did not welcome me to your homes, when I needed clothes you did not put them on me, when I was sick and in prison, you did not look after me.'
BBE(i) 43 I was wandering, and you took me not in; without clothing, and you gave me no clothing; ill, and in prison, and you came not to me.
MKJV(i) 43 I was a stranger and you did not take Me in; I was naked, and you did not clothe Me; I was sick, and in prison, and you did not visit me.
LITV(i) 43 I was a stranger, and you did not take Me in; naked, and you did not clothe Me; sick, and in prison, and you did not visit Me.
ECB(i) 43 a stranger, and you gathered me not in; naked, and you arrayed me not; frail, and in a guardhouse, and you visited me not.
AUV(i) 43 [when] I came [to you as] a stranger, you did not give me a place to stay; [when I] did not have adequate clothing, you did not give me anything to wear; when I was sick, or in prison, you did not visit me.’
ACV(i) 43 I was a stranger, and ye did not take me in, naked, and ye did not clothe me, weak, and in prison, and ye did not come to help me.
Common(i) 43 I was a stranger and you did not take me in, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.'
WEB(i) 43 I was a stranger, and you didn’t take me in; naked, and you didn’t clothe me; sick, and in prison, and you didn’t visit me.’
NHEB(i) 43 I was a stranger, and you did not take me in; naked, and you did not clothe me; sick, and in prison, and you did not visit me.'
AKJV(i) 43 I was a stranger, and you took me not in: naked, and you clothed me not: sick, and in prison, and you visited me not.
KJC(i) 43 I was a stranger, and you took me not in: naked, and you clothed me not: sick, and in prison, and you visited me not.
KJ2000(i) 43 I was a stranger, and you took me not in: naked, and you clothed me not: sick, and in prison, and you visited me not.
UKJV(i) 43 I was a stranger, and all of you took me not in: naked, and all of you clothed me not: sick, and in prison, and all of you visited me not.
RKJNT(i) 43 I was a stranger, and you did not take me in: naked, and you did not clothe me: sick, and in prison, and you did not visit me.
TKJU(i) 43 I was a stranger, and you did not take Me in: Naked, and you did not clothe Me: Sick, and in prison, and you did not visit Me.'
RYLT(i) 43 a stranger I was, and you did not receive me; naked, and you put not around me; infirm, and in prison, and you did not look after me.
EJ2000(i) 43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick and in prison, and ye visited me not.
CAB(i) 43 I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.'
WPNT(i) 43 I was a stranger and you did not take me in; I was naked and you did not clothe me; I was sick and in prison and you did not visit me.’
JMNT(i) 43 "'I was existing being a foreigner (or: stranger), and you people did (or: do) not gather Me together [with you] (= showed Me hospitality and oneness with your group); [I was/am] naked, and you did (or: do) not clothe Me; [I was/am] sick, weak and in prison (or: jail), and you folks did (or: do) not carefully look upon (or: = visit and look out for or take oversight of) Me.'
NSB(i) 43 »‘I was a stranger and you did not take me in. I was naked and you did not dress me. I was sick and in prison and you did not visit me.’
ISV(i) 43 I was a stranger, and you didn’t welcome me. I was naked, and you didn’t clothe me. I was sick and in prison, and you didn’t visit me.’
LEB(i) 43 I was a stranger and you did not welcome me as a guest, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not care for me.'
BGB(i) 43 ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.’
BIB(i) 43 ξένος (a stranger) ἤμην (I was), καὶ (and) οὐ (not) συνηγάγετέ (You took in) με (Me); γυμνὸς (naked), καὶ (and) οὐ (not) περιεβάλετέ (you did clothe) με (Me); ἀσθενὴς (sick) καὶ (and) ἐν (in) φυλακῇ (prison), καὶ (and) οὐκ (not) ἐπεσκέψασθέ (did you visit) με (Me).’
BLB(i) 43 I was a stranger, and You did not take Me in; naked, and you did not clothe Me; sick and in prison, and you did not visit Me.’
BSB(i) 43 I was a stranger and you did not take Me in, I was naked and you did not clothe Me, I was sick and in prison and you did not visit Me.’
MSB(i) 43 I was a stranger and you did not take Me in, I was naked and you did not clothe Me, I was sick and in prison and you did not visit Me.’
MLV(i) 43 I was a stranger and you did not lead me in; naked and you did not dress me; sick and in prison and you did not visit me.
VIN(i) 43 I was a stranger and you did not take me in; I was naked and you did not clothe me; I was sick and in prison and you did not visit me.’
Luther1545(i) 43 Ich bin ein Gast gewesen, und ihr habt mich nicht beherberget. Ich bin nackend gewesen, und ihr habt mich nicht bekleidet. Ich bin krank und gefangen gewesen, und ihr habt mich nicht besuchet.
Luther1912(i) 43 Ich bin ein Gast gewesen, und ihr habt mich nicht beherbergt. Ich bin nackt gewesen, und ihr habt mich nicht bekleidet. Ich bin krank und gefangen gewesen, und ihr habt mich nicht besucht.
ELB1871(i) 43 ich war Fremdling, und ihr nahmet mich nicht auf; nackt, und ihr bekleidetet mich nicht; krank und im Gefängnis, und ihr besuchtet mich nicht.
ELB1905(i) 43 ich war Fremdling, und ihr nahmet mich nicht auf; nackt, und ihr bekleidetet mich nicht; krank und im Gefängnis, und ihr besuchtet mich nicht.
DSV(i) 43 Ik was een vreemdeling; en gij hebt Mij niet geherbergd; naakt, en gij hebt Mij niet gekleed; krank, en in de gevangenis, en gij hebt Mij niet bezocht.
DarbyFR(i) 43 j'étais étranger, et vous ne m'avez pas recueilli; nu, et vous ne m'avez pas vêtu; infirme et en prison, et vous ne m'avez pas visité.
Martin(i) 43 J'étais étranger, et vous ne m'avez point recueilli; j'ai été nu, et vous ne m'avez point vêtu; j'ai été malade et en prison, et vous ne m'avez point visité.
Segond(i) 43 j'étais étranger, et vous ne m'avez pas recueilli; j'étais nu, et vous ne m'avez pas vêtu; j'étais malade et en prison, et vous ne m'avez pas visité.
SE(i) 43 fui huésped, y no me recogisteis; desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.
ReinaValera(i) 43 Fuí huésped, y no me recogisteis; desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.
JBS(i) 43 fui huésped, y no me recogisteis; desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.
Albanian(i) 43 isha i huaj dhe nuk më pritët, i zhveshur dhe nuk më veshët, i sëmurë dhe në burg dhe nuk erdhët të më shihni".
RST(i) 43 был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня.
Peshitta(i) 43 ܘܐܟܤܢܝܐ ܗܘܝܬ ܘܠܐ ܟܢܫܬܘܢܢܝ ܘܥܪܛܠܝܐ ܗܘܝܬ ܘܠܐ ܟܤܝܬܘܢܢܝ ܘܟܪܝܗܐ ܗܘܝܬ ܘܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܗܘܝܬ ܘܠܐ ܤܥܪܬܘܢܢܝ ܀
Arabic(i) 43 كنت غريبا فلم تأووني. عريانا فلم تكسوني. مريضا ومحبوسا فلم تزوروني.
Amharic(i) 43 ታርዤ አላለበሳችሁኝምና፥ ታምሜ ታስሬም አልጠየቃችሁኝምና።
Armenian(i) 43 օտարական էի՝ ներս չընդունեցիք զիս, մերկ էի՝ չհագուեցուցիք զիս, հիւանդ ու բանտի մէջ էի՝ չայցելեցիք ինծի”:
ArmenianEastern(i) 43 օտար էի, եւ ինձ ձեր մէջ չառաք, մերկ էի, եւ ինձ չհագցրիք, հիւանդ էի ու բանտի մէջ, եւ ինձ տեսնելու չեկաք»:
Breton(i) 43 diavaeziad on bet, ha n'hoc'h eus ket va degemeret; en noazh e oan, ha n'hoc'h eus ket va gwisket; klañv hag er prizon e oan, ha n'oc'h ket deuet da'm gwelout.
Basque(i) 43 Arrotz nincén, eta eznauçue recebitu: billuci, eta eznauçue veztitu: eri eta presoindeguian, eta eznauçue visitatu.
Bulgarian(i) 43 странник бях и не Ме прибрахте; гол бях и не Ме облякохте; болен и в тъмница бях и не Ме посетихте.
Croatian(i) 43 stranac bijah i ne primiste me; gol i ne zaogrnuste me; bolestan i u tamnici i ne pohodiste me!'"
BKR(i) 43 Hostem jsem byl, a nepřijali jste mne; nah, a neodívali jste mne; nemocen a v žaláři jsem byl, a nenavštívili jste mne.
Danish(i) 43 jeg var fremmed, og I toge mig ikke til Eder; jeg var nøgen, og I klædte mig ikke; jeg var syg, og i Fængsel, og I besøgte mig ikke.
CUV(i) 43 我 作 客 旅 , 你 們 不 留 我 住 ; 我 赤 身 露 體 , 你 們 不 給 我 穿 ; 我 病 了 , 我 在 監 裡 , 你 們 不 來 看 顧 我 。
CUVS(i) 43 我 作 客 旅 , 你 们 不 留 我 住 ; 我 赤 身 露 体 , 你 们 不 给 我 穿 ; 我 病 了 , 我 在 监 里 , 你 们 不 来 看 顾 我 。
Esperanto(i) 43 mi estis fremda, kaj vi ne gastigis min; nuda, kaj vi ne vestis min; malsana kaj en malliberejo, kaj vi ne vizitis min.
Estonian(i) 43 Ma olin võõras, ja te ei võtnud Mind vastu; Ma olin alasti, a te ei riietanud Mind; Ma olin haige ja vang, ja te ei tulnud Mind vaatama.
Finnish(i) 43 Minä olin outo, ja ette minua huoneeseen ottaneet: alastoin, ja ette minua vaatettaneet: sairas ja vankina, ja ette minua oppineet.
FinnishPR(i) 43 minä olin outo, ja te ette ottaneet minua huoneeseenne; minä olin alaston, ja te ette vaatettaneet minua; sairaana ja vankeudessa, ja te ette käyneet minua katsomassa.'
Georgian(i) 43 უცხო ვიყავ, და არა შემიწყნარეთ მე; შიშუელ ვიყავ, და არა შემმოსეთ მე; უძლურ ვიყავ და საპყრობილესა, და არა მოხუედით ჩემდა.
Haitian(i) 43 Mwen te lwen peyi m', nou pa t' resevwa m' lakay nou. Mwen te toutouni, nou pa t' ban m' anyen pou mwen te mete sou mwen. Mwen te malad, mwen te nan prizon, nou pa t' vin wè mwen.
Hungarian(i) 43 Jövevény voltam, és nem fogadtatok be engem; mezítelen voltam, és nem ruháztatok meg engem; beteg és fogoly voltam, és nem látogattatok meg engem.
Indonesian(i) 43 Aku seorang asing, kalian tidak menerima Aku di dalam rumahmu. Aku tidak berpakaian, kalian tidak memberi Aku pakaian. Aku sakit dan dipenjarakan, kalian tidak merawat Aku.'
Italian(i) 43 Io fui forestiere, e non mi accoglieste; ignudo, e non mi rivestiste; infermo, ed in prigione, e non mi visitaste.
ItalianRiveduta(i) 43 fui forestiere e non m’accoglieste; ignudo, e non mi rivestiste; infermo ed in prigione, e non mi visitaste.
Japanese(i) 43 旅人なりしときに宿らせず、裸なりしときに衣せず、病みまた獄にありしときに訪はざればなり」
Kabyle(i) 43 usiɣ-ed d abeṛṛani ur tesṭerḥbem ara yis-i, lliɣ d aɛeryan ur iyi tesselsem ara, lliɣ daɣen d amuḍin, d ameḥbus, ur d-tusim ara aț-țesteqsim fell-i.
Korean(i) 43 나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니
Latvian(i) 43 Es biju svešinieks, un jūs mani nepieņēmāt; biju kails, un jūs mani neapģērbāt; es biju slims un biju cietumā, bet jūs mani neapmeklējāt.
Lithuanian(i) 43 buvau keleivis, ir manęs nepriėmėte, nuogas, ir manęs neaprengėte, ligonis ir kalinys, ir manęs neaplankėte’.
PBG(i) 43 Byłem gościem, a nie przyjęliście mię; nagim, a nie przyodzialiście mię; chorym i w więzieniu, a nie nawiedziliście mię.
Portuguese(i) 43 era forasteiro, e não me acolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo, e na prisão, e não me visitastes.
ManxGaelic(i) 43 Va mee my yoarree, as cha ghow shiu stiagh mee: rooisht, as cha ren shiu m'y choamrey: ching, as ayns pryssoon, as cha daink shiu dy my yeeaghyn.
Norwegian(i) 43 jeg var fremmed, og I tok ikke imot mig; jeg var naken, og I klædde mig ikke; jeg var syk og i fengsel, og I så ikke til mig.
Romanian(i) 43 am fost străin, şi nu M'aţi primit; am fost gol, şi nu M'aţi îmbrăcat; am fost bolnav şi în temniţă, şi n'aţi venit pela Mine.`
Ukrainian(i) 43 мандрівником Я був і не прийняли ви Мене, був нагий і не зодягли ви Мене, слабий і в в'язниці і Мене не відвідали ви.
UkrainianNT(i) 43 був чуженицею, і не прийняли мене; нагим, і не з'одягли мене; недужим і в темницї, і не одвідали мене.